Изменение надписи "Под заказ" Есть решение
Как поменять надпись "Под заказ" в теме дизайна «Supreme» 1.7.2 на другой текст?
Поиск не дал решения вопроса.

Как поменять надпись "Под заказ" в теме дизайна «Supreme» 1.7.2 на другой текст?
Поиск не дал решения вопроса.
17 ответов
У нас текст через локализацию (другая тема дизайна), если у вас так же, то найдите на сервер файл локализации
\wa-apps\shop\locale\ru_RU\LC_MESSAGES\shop.po
В редакторе найдите msgstr "Под заказ" и замените текст в кавычках, однако может не сработать, тогда через Poedit сконвертируйте новые файлы локализации .mo и .po с новым переводом, далее замените shop.po и shop.mo на сервер по пути выше. У нас только так сработала замена.
Это файл перевода всего магазина. Вы тогда глобально замените этот текст в том числе и в админке.
Для тем дизайна, нужно использовать механизмы локализации самой темы. Если это новая тема, то у неё тоже есть файлы локализиции в папаке /locale.
Если старая тема или нет /locale, ну и вообще это универсальный варинат, то можно через theme.xml. В теме приложения(или в родительской теме у приложения сайт) ищите в этом файле блок <locales>...</locales>. Если его нет, создаёте. И добавляете блок перевода:
Тема «Supreme» явно старая.
Там надпись не "Нет в наличии/Out of stock", а "Под заказ".
Это файл перевода всего магазина. Вы тогда глобально замените этот текст в том числе и в админке.
Для тем дизайна, нужно использовать механизмы локализации самой темы. Если это новая тема, то у неё тоже есть файлы локализиции в папаке /locale.
А где искать эту папку /locale? Файл локализации? Файл перевода? Через админку? Или как это все найти? Где они живут?
Можете по рабоче-крестьянски рассказать?
Попробуйте здесь найти:
\wa-apps\site\themes\ваша тема дизайна\theme.xml
или
\wa-apps\shop\themes\ваша тема дизайна\theme.xml
Файлы эти нашел. Есть он в обоих местах. Но ничего по существу там не увидел.
В кодах страницы текст "Под заказ" делает следующая строка:
<div class="stock preorder">Под заказ</div>
Вам нужно найти файл в теме, который отвечает за вывод листинга товаров.
возможно это будет "products.html" в "\wa-apps\shop\themes\ваша тема дизайна" или где там ваша тема лежит..
в этом файле ищите по слову "preorder" - класс который обертывает нужный вам текст.
Если файла "products.html" нет, значит како-то по другому называется.. Поищите какой-нибудь программой для поиска текста внутри файла. Например Total Commander - выбираете папку с темой и ищите файл содержащий текст "preloader".
Спасибо за ответ.
Блин! Как все сложно то... Пустяковая задача, а пляска с бубнами!
У нас текст через локализацию (другая тема дизайна), если у вас так же, то найдите на сервер файл локализации \wa-apps\shop\locale\ru_RU\LC_MESSAGES\shop.po
В редакторе найдите msgstr "Под заказ"...
Не нашел в этом файле msgstr "Под заказ". Нет такой строчки.
Спасибо огромное за участие! Наконец то получилось!
По совету Апельсин сделал поиск текста "Под заказ" по всем файлам на сайте. Нашлись 4 файла, 2 из которых я редактировал, но результата не получил. И тут я увидел еще два файла, 2 кеша.
Два файла shop отредактировал заново и сохранил. А другие два файла, предположив, что это файлы кеша, переименовал. Перезапустил браузер и ву-аля :-)))) текст везде поменялся.
В итоге, с плясками, с бубном, с доброй помощью бескорыстных людей, вопрос решен!
Ну у вас и страдания)) Надо было просто кэш в WA почистить Настройка > Очистка кэша
Прикол! Сделал очистку кеша и... вернулся старый текст! :-(
Попробуйте сделать следующее:
1. https://poedit.net/ - скачайте - установите - откройте (это редактор файлов локализации)
2. Загрузите в программу ваш .po файл - измените перевод, как вам нужно - сохраните. Находясь в этом же файле Файл > Компилировать в формат MO.
В итоге у вас будет два готовых файла локализации, в формате .po и .mo. Загрузите эти два файла в папку на сервере, от куда вы изначально скачивали .po. Почистите кэш. Проверьте.
Спасибо! Все сделал, как вы написали. Получилось. Текст изменился.
Т.е. таким макаром можно многие тексты перевода менять? Так?
Я бы еще 3-4 текста поменял. :-)
До обновления движка проживет, пока файлы новой версии ШопСкрипт не перезапишутся.
Лучше всего в теме дизайна не привязываться к файлам локализации из движка, а создавать локализацию только для темы и там все ваши переводы и делать.
Если у вас вообще не планируется использование нескольких языков на витринах, то ничего страшного даже в том, если перевод или замену фраз прямо в шаблоне сделаете.
Это я понимаю. Но мы как то и обновляться не спешим. Много изменений сделано ранее, не хотелось бы чтобы они слетели. Хотя вы правы.
Язык один - русский.
Можете подсказать, где это сделать?
А разве шаблоны не обновляются?
Ну это сложно. Я с Вебасистом впервые столкнулся.
Ваша тема дизайна снята с продажи и последний раз обновлялась 8 июня 2021 года до версии 1.7.3 https://www.webasyst.ru/store/theme/supreme/changelog/, а версия 1.7.2 вышла 6 мая 2020 года. Ничего там больше не обновляется уже более 2 лет как. Делайте в этих шаблонах что хотите. Они даже при всём желании не перезапишутся теперь никак, если не делать принудительный сброс и откат. Но для этого тема дублируется и всё становится почти безопасно.
Оптимально при установке темы делать клон-тему, а обновлять (для поддерживаемых тем) рядом только её оригинал, накладывая изменения на клон по мере необходимости, если планируются обширные собственные доработки и персональная поддержка и развитие темы.
Если это столкновение не случайное и планируется длительное взаимодействие в будущем, то начните изучать вашу тему дизайна и её шаблоны вдоль и поперек.
У нас сейчас версия 1.7.2
Очень надеюсь, что не длительное. В перспективе у руководства компании есть мысли о новом сайте, и надеюсь он будет не на Вебасисте. А пока надо что то и как то допиливать. Какое то время сайт еще будет жить.
В том то и дело, что для этого времени то и нет. Другие задачи подталкивают. Да и по причине выше, стоит ли так погружаться в ВБ.